Co warto wiedzieć o transkrypcji? Słowo transkrypcja pochodzi od łacińskiego transkrypcji. W tłumaczeniu oznacza to przepisywanie. Jak łatwo się domyślić, w języku laika jest to przenoszenie nagrań wideo lub audio na papier. Zbliżmy się do tego tematu.
Rodzaj transkrypcji
Transkrypcję można wykorzystać do zachowania nagrań wykorzystywanych podczas szkoleń, wywiadów, spraw sądowych, konferencji oraz protokołów spraw sądowych, które istnieją w postaci plików wideo lub audio na wczesnym etapie. Ogólnie możemy wyróżnić dwa główne rodzaje transkrypcji. Pierwszy rodzaj transkrypcji jest dosłowny. Jest również nazywany kompletnym, który zawiera dokładny tekst transkrypcji, a zatem obejmuje każde słowo.
Innymi słowy, jest to wierne odwzorowanie wypowiedzi z uwzględnieniem wtrąceń, powtórzeń, szumów i błędów gramatycznych. Drugi rodzaj transkrypcji to transkrypcja naturalna. Zawiera transkrypcje przemówień, pomijając zbędne elementy. W ten sposób eliminujemy jąkanie się, westchnienia czy wtrącenia i powtórzenia. Transkrypcję tę wykonujemy z zachowaniem pełnej poprawności gramatycznej i składniowej. Oczywiście należy zachować sens wypowiedzi.
Praca nad transkrypcją
Wbrew wszelkim pozorom i opiniom zawód skryby nie jest łatwy. Ale jednocześnie może to być przyjemne. Z pewnością czuje się wolny, ponieważ jest dostępny jako niezależna praca, dzięki czemu możemy wygrzewać się na egzotycznych wyspach i świadczyć usługi transkrypcji. Należy jednak pamiętać, że jest to praca bardzo specyficzna, wymagająca niepodzielnej uwagi i jak największego zaangażowania.
Zaleca się, aby transkrypcjoniści, którzy świadczą profesjonalne usługi transkrypcyjne, mieli nie tylko szeroki zakres zainteresowań, ale także mieli pewne podstawy w językach obcych. Niestety jeden język to za mało. Do cech dobrego skryby należy również duża motywacja, bardzo ważna jest znajomość zasad języka ojczystego oraz umiejętność szybkiego pisania.
Skąd biorą się te wszystkie wymagania?

Wyjaśniono, że oprócz dosłownych transkrypcji często wykonywane są standardowe transkrypcje, które wymagają od osoby przeprowadzającej transkrypcję edycji poprawnego tekstu. Czego możemy oczekiwać od profesjonalistów? Będzie oczywiście znał aktualny język, co pozwoli mu na dokonanie poprawnej transkrypcji takich nagrań zawierających słowa i wyrażenia w języku obcym. Osoba ta powinna również charakteryzować się szerokim spektrum zainteresowań. Na pierwszy rzut oka może się to wydawać nieco dziwne, ale weź pod uwagę, że nagrania użyte do transkrypcji pochodzą z różnych dziedzin i branż.
Twoja praca będzie znacznie łatwiejsza, gdy zrozumiesz podstawową terminologię lub zakres konkretnej specjalności. Dzięki temu łatwiej i szybciej wykonamy zadania. Podstawowe cechy dobrego skryby to umiejętność szybkiego pisania i biegłość w poprawnej polszczyźnie. Wszystkie te przesłanki wymagają krótkiego komentarza. Są oczywiste.
Osoby dokonujące transkrypcji również powinny uzbroić się w cierpliwość. Niestety transkrypcja nagrań jest pracochłonna. Oprócz przepisywania czeka nas jeszcze jedna poprawka. Bardzo ważna jest również terminowość. W tej branży ważna jest również dbałość o szczegóły. Z pozoru mały błąd może całkowicie zmienić sens wypowiedzi.
Ważna jest też pasja do samej pracy. Na koniec chcemy przekazać bardzo ważną kwestię. Rzecz w tym, że skryba ma obowiązek zachowania danych w poufności, obowiązek nałożony przez prawo i etykę zawodową.
Jakie są korzyści z pracy nad transkrypcją?
Nie da się ukryć, że praca skryby mogła być zajęciem niezwykle rozwojowym. Czemu? Chodzi teraz o zalecenie transkrypcji różnych nagrań. Mowa tu o spotkaniach firm, organizacji pozarządowych, szkół i różnych innych instytucji. Możemy nagrywać treści, zanim myśli, pomysły lub książki zostaną napisane. Nagrania dotyczą zupełnie innego problemu.
Jak łatwo się domyślić, skryba nie ograniczał się do jednej dziedziny, jednocześnie musiał poszerzać swoją wiedzę w bardzo różnych dziedzinach. Pewnego dnia zajmuje się marketingiem, potem psychologią i kończy tydzień techniczną transkrypcją. Mimo wrażenia, że to żmudna praca, jest fascynująca.
Jednak praca to nie wszystkie zalety. Transkrybenci borykają się z wieloma problemami, głównie z kiepską jakością nagrania, co powoduje, że musimy kilkakrotnie przesłuchać nagranie i rozróżnić głosy rozmówców. To nie jest łatwe zadanie. Ale warto spróbować. Być może stanie się to naszym sposobem na życie, przyjemniejszym niż praca na etacie.
Pro Transkrypcje |
Macierzanki 89 |
71-499 Szczecin |
727 005 660 |
www.protranskrypcje.pl |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |